佳妮英评网 英语资讯 2021考研英语翻译解析(上海新东方)

2021考研英语翻译解析(上海新东方)

2021年考研真题答案解析>>免费直播课

公共课程

政治

英语

英语二

数学一

数学二

数学三

新东方考研英语价格

2021年考研时间为12月26-27日。 2021年考研情况(点击查看《》2021年考研真题及答案解析题目)武汉英文,第一时间为考生提供考研真题答案及答案解析内容尽可能。 同时新东方考研英语价格,新东方考研老师将为考生提供视频直播分析。直播入口| 考研答题区

从主题来看哪里好学英语,今年English First的翻译继去年的人文复兴之后英语网课,再次聚焦人文话题新东方考研英语价格宝宝外教,讲述二战后欧洲高等教育的兴起与繁荣; 句子难度系数中等偏高,体现在:词汇难度中等初中英语,生词少,但一如既往地选择熟词生僻的词; 语法难度中等,考点以往年真题为主。 具体体现知识点网站外教,以长定语从句为例:

长定语从句

在英一里英语如何,这其实是同学们并不陌生的考点。 从英译开始考起,长定语从句一直是英译命题组的最爱。 所谓哪一年的问题童鞋感觉有点难(比如2005和2008)还是难(比如2009和2013)其实只是长定语从句出现的频率以及嵌套在什么从句中. 今年的长定语从句出现在第46题,在战前几十年中(长定语从句嵌套在介词短语中)的入学率大致恒定在相关年龄组的3%-5%。 问题47:定语从句虽然有两句英文太原,但篇幅比较短。 admitted into communities… 定语从句的翻译在课堂上关注了很长时间外教成都,归纳起来主要有两条翻译路径: 1. 短定语从句的翻译在先行词前直接提及; 2、长定语从句的翻译建议分句,重复先行词。 我还建议同学们采取分解句子的步骤:分解句子时,先分解成段新东方考研英语价格英语价格免费学英语,再根据语法知识重新组合。

这样,我们以46题为例英语出国留学网课英语剑桥少儿英语,先把46题拆解为: Those society came out of the war with enrollment rate, (what kind of enrolling rate? 定语从句紧跟零基础英文,说明这些社会的高等教育社会入学率)在战前几十年稳定在 3-5%一节课多少钱学英语,相关年龄组。 然后将句子组合在一起,这里的level of是伴随状语,解释了这些社会的大学生录取率邯郸英语,所以可以译为“他们的高等教育入学率”; during the decades before the war 从句中是时间状语,可以在从句的主要谓语动词之后提及,所以第46题的参考译文如下:

参考翻译:

46. 在战争爆发前的几十年里,摆脱战争的国家其年龄组的高等教育入学率稳定在 3-5% 左右。

这样潮州外教,按照同样的思路和分句步骤,47-50题的参考译文和考点如下:

新东方考研英语价格

47. 参考翻译:此外,这些国家对高等教育毕业生的需求扩展到战前从未想过上大学的群体和社会阶层。

考点对应:短定语从句(两个,每个0.5分); 3. 词汇:rise from; 参加进入; 每个翻译错误扣0.5分; 主要翻译错误扣1分;

48. Reference translation: 在西欧许多国家2021考研英语翻译解析(上海新东方),高等教育的学生人数在 1960 年代的五年内翻了一番,而在 20 世纪 70 年代中期的七年、八年或十年内又翻了一番。

对应考点:主体结构“倍数”得1分; 词汇量:double doubled,误译0.5分; 两个时间结构:以内……以内……各0.5分;

49. Reference translation: 虽然完成大学教育的年轻人是新员工的骨干重庆英语,(当新员工主要由大学毕业生组成时)他们在很大程度上决定了部门的学术生活水平。

对应考点: 词汇:dominately dominate; 新鲜的新晋; 在很大程度上定义规范; 师资大学部门; 翻译错误每处扣0.5分;

50. 参考翻译 1:高增长率增加了学术创新的机会,并削弱了在稳定或缓慢增长期间教师和学生进入学术界的形式和过程。 参考译文2:高增长率增加了学术创新的机会英语一年多少钱,但也弱化了大学师生在稳定或缓慢增长时期成为学术共同体成员的形式和过程。

对应考点:词汇:学术创新; 稳定; 被录取; 学术界; 翻译错误每处扣0.5分; 翻译错误扣1分;

新东方考研英语价格

新东方老师直播解析2021考研答案>>免费直播课

专业课程

管理入学考试

综合西医

综合中医

发说

法律硕士非法律

电脑

新东方考研英语价格

教育学

历史

心理学

经济学

农艺学

日语作为第二语言

更多2021年考研真题解答及考研动态英语学外教合肥,请持续关注新东方网。

1">

本文来自网络,不代表佳妮英评网立场,转载请注明出处。

作者: admin